先总结一下:目前为止plu比赛出现的解说人员均为业余人士。
就freeagain和friend及其他人这两组解说的优劣特点为基础评论如下:
1、作为解说员的基础——语言表达能力:
从语速和头脑反应来讲,freeagain很不错,相当不错,而其余人则跟不上游戏进程。但是freeagian也有致命的缺点,从他一张嘴就听得出来他是浙大出来的(因为我也是)就看得出问题很多:普通话水平不够,口齿不清,语速调节能力差,无气息控制。反应快,语速快是好事,观众可以获取更多的信息,尤其是对菜鸟观众来说。但是需要有相应的口齿清晰的普通话水平来作基础,否则观众只会觉得一只叽叽喳喳的鸟叫个不停,那是噪音,不是解说。friend他们虽然普通话也不怎么样,语速还慢,但是从解说的角度来看,观众知道并且清楚他们在说什么,这点就比freeagain强。作为解说员的职责是让观众听明白,而不是仅仅自己知道自己在说什么。
2、解说随环境变化:
比赛有平淡,也有高潮,相应的解说员也应该有语言情绪上的变化。这方面显然friend等人做的更好,他们确实在看比赛,融入了比赛。而freeagain给观众的感觉是语速跟上甚至走在了比赛的前面,但是情绪仍到了喜马拉雅山上。看足球比赛,解说员至少还会说“射门!~!好球!!”,而不管战局如何发展,不管是试探战,遭遇战,大决战,freeagain总是不慌不忙的快速说着,甚至比赛结束了观众也不能从解说那里知道到底比赛中哪儿是哪儿。个人猜测,freeagain只顾着把气息和肺活量用在了怎么在一分钟内多说几个字上,而没有给控制情绪变化留着点。从这一点个人倾向于看friend等人的解说,战斗是激烈的,紧张的,听融入比赛的解说要比听字数多的解说更好的去看直播比赛。
3、注意解说对象和语言国别:
freeagain最大的失败就是这个,忽视了观众这个解说对象。给什么人解说就要说什么话,这是一个优秀解说员的基本素质。平常大家玩星际都称呼建筑和兵种的中文名称或者外号的吧,有几个人会去说他们的专有英文名称呢?freeagain就总是在说。也许他觉得这样专业,的确,如果观众对象是英国人,美国人,这样的确专业,但是现在对象是中国人,中国人会习惯吗,会适应吗?如果微软的软件未经过汉化在中国能有这么大的市场吗?这是显而易见的。如果某些人非要说会说星际里的专有英文名称才是专业,才是先进,那就是过于崇尚英语这种语言了,更不用说他的英文解说,外国人能不能听得懂的问题了。使用语言是要选择对象的,洋化,迷信,崇拜外来的东西也要有选择的,freeagian太"拿来主义“了。
综合来看,个人还是喜欢看friend等人的解说,至少能看得到战斗,看得到血性,看得到比赛的气氛,freeagain的解说还是写成战报比较合适,直播和后期文章战报根本是两码事。要求friend他们提高水平有点太过分了,毕竟是客串的,业余的。但freeagain据说是职业人士,这个么,就必须批评了。希望他能够多多锻炼基本功,将来能够称职,这么看来中国的电子竞技太缺乏人才了,路还很漫长很漫长啊。
写这个东西只是希望做这些工作的人们能够做的更好,知不足而上,没有什么攻击的意思,懂得进步才是值得尊敬的。
每周一、三、五、日晚19:30
精彩比赛直播不容错过
关注星际!振兴星际!Plu星际个人联赛!